“中文”
一段时间以来,我总觉得“中文”这个词有种古怪的应用,看着很别扭。该种古怪句式往往如:“我毕竟是中文的人”或“我还是爱中文的罢”。想写篇文章谈谈这个有好几天了,一直没时间。
在这期间,jiangxun师兄写出了长诗《中文系》。诗中“中文系”一词共出现19次,单独的“中文”两字则一次都没有,可谓指涉清晰确凿,读者也看得明白。而在别的语境下,“中文”会生出很多变化来。
比 如“我还是爱中文的罢”这句。这里的“中文”可解为中文系、中文系0X级、中文系所治之学、汉语、汉字或文学,至少六种意思,究竟是哪种无法判断。我经常 看到对“中文”概念进行的各种抒情,有时不免要想,这与其说是对“中文”的某一特定所指进行抒情,不如说是对“中文”一词的多义暧昧进行一对多的地毯式抒 情吧,省力而且高效。某些时刻,甚至会有些人团结在这种语焉不详的暧昧周围,形成一种大家都不知所谓的归属感吧?真是奇妙呢。
另一个语境:“你是学什么的?”“学中文的。”提问者从这里收到了什么信息,值得玩味。但至少对我来说,这个答案中是必然有诚惶诚恐的。理论上讲,在高考之前我们应该都学完了作为口头语和书面语的中文,那在中文系我们学的是什么呢?语言和文学?显然都不是。
比 较有趣的是,截至目前《中文系》仍未能在光华Poetry版获得一个M(可理解为精华),在五六小时之前甚至连现在的这个G(可理解为暂存)都没有。 Poetry版的版主M某(其个人说明档很难被称作一首诗)对此做出的评价是“系版”两个字,大概是在暗示“这是诗吗?这种东西还是发到系版吧”。而周二 晚上,中文系已经为这首诗举行了一次研讨会。
jiangxun把大学中文系形容为“不可言说的”,很有意思。中文系在荒谬性和不明确性上,可能是大学里首屈一指的。
昨日于毛毛书店购入两册垂涎已久的名著,其中一本叫《银河系漫游指南》。如果一年后有兴致在系版留下点纪念的话,可以考虑叫做“中文系漫游指南”。
个本书那里多余的有没?我一度以为么中文版的- -//
shaojie
24 Mar 06 at 3:43 pm
应该有的,店里都是科幻书
kyth
24 Mar 06 at 7:14 pm
昨天晚上我们班聚会,抽去毕业班的伤感煽情不说,席间近30人齐声朗读这首诗,此情此景,永生难忘。
aki
25 Mar 06 at 1:28 am
30人齐声朗读……
我没有来真是太遗憾了!我本来很想来的!
kyth
25 Mar 06 at 1:30 am